الفرق بين الترجمة والتعليقات النصية: دليل شامل

أصبح محتوى الفيديو مهمًا بشكل متزايد في المشهد الرقمي اليوم ، ومعه تأتي الحاجة إلى الترجمة والتعليقات التوضيحية. بينما قد يبدو هذان المصطلحان قابلان للتبادل ، إلا أنهما يخدمان في الواقع أغراضًا مختلفة. تعتبر الترجمات والتعليقات التوضيحية ضرورية لجعل محتوى الفيديو أكثر سهولة وجاذبية وتحسينًا لمحركات البحث. في هذه المدونة ، سوف نتعمق في الاختلافات بين الترجمة والتعليقات التوضيحية ، ولماذا من المهم استخدام الترجمة المناسبة لاحتياجاتك الخاصة.

ما هي الترجمة؟

الترجمات عبارة عن نص يظهر في الجزء السفلي من الشاشة ، ويقدم ترجمة للحوار المنطوق إلى لغة أخرى. تعتبر الترجمات ضرورية لمحتوى الفيديو الذي يستهدف جمهورًا عالميًا ، حيث يساعداللمشاهدين الذين يتحدثون لغات مختلفة على المحتوى. تساعد الترجمات المصاحبة أيضًا المشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع أو الصمم ، حيث توفر تمثيلًا مرئيًا للحوار المنطوق.

تُستخدم الترجمات عادةً في الأفلام والبرامج التلفزيونية ومحتويات الفيديو الأخرى التي تم إنتاجها بلغة غير اللغة الأم للمشاهد. غالبًا ما تُشاهد في الأفلام الأجنبية أو الأفلام الوثائقية التي تُعرض لجمهور دولي.

ما هي التسميات التوضيحية؟

التسميات التوضيحية ، من ناحية أخرى ، هي نص يظهر في الجزء السفلي من الشاشة ، ويوفر نسخًا للحوار المنطوق وإشارات صوتية مهمة أخرى مثل المؤثرات الصوتية والموسيقى. تعتبر التسميات التوضيحية ضرورية لجعل محتوى الفيديو في متناول المشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع أو الصمم ، حيث إنها توفر تمثيلًا مرئيًا لجميع الإشارات الصوتية في الفيديو.

تُعد التعليقات التوضيحية مفيدة أيضًا للمشاهدين الذين يشاهدون مقطع فيديو في بيئة صاخبة أو لأولئك الذين يفضلون مشاهدة مقاطع الفيديو بدون صوت. تُستخدم التسميات التوضيحية في مجموعة متنوعة من محتوى الفيديو ، بما في ذلك البرامج التلفزيونية والأفلام والندوات عبر الإنترنت والدورات التدريبية عبر الإنترنت.

الاختلافات الرئيسية بين الترجمة والتعليقات التوضيحية:

بينما قد تبدو الترجمة والتعليقات التوضيحية متشابهة ، إلا أن هناك العديد من الاختلافات الرئيسية بين الاثنين. الاختلافات الرئيسية هي:

الغرض: تُستخدم الترجمات لتوفير ترجمة للحوار المنطوق إلى لغة أخرى ، بينما تُستخدم التسميات التوضيحية لتوفير نسخ للحوار المنطوق وإشارات صوتية أخرى.

الجمهور: عادةً ما يتم استخدام الترجمات المصاحبة لجمهور عالمي أو مشاهدين يتحدثون لغة مختلفة ، بينما تستخدم التسميات التوضيحية لجعل محتوى الفيديو في متناول المشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع أو الصمم.

المحتوى: تُستخدم الترجمة فقط للحوار المنطوق ، بينما تتضمن التسميات التوضيحية جميع الإشارات الصوتية في الفيديو ، بما في ذلك المؤثرات الصوتية والموسيقى.

لماذا من المهم استخدام الأداة الصحيحة؟

يعد استخدام النوع الصحيح من النص لمحتوى الفيديو الخاص بك أمرًا مهمًا لعدة أسباب:

إمكانية الوصول: يؤدي استخدام التسميات التوضيحية إلى تسهيل وصول المشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع أو الصمم إلى محتوى الفيديو الخاص بك ، بينما يجعل استخدام الترجمة المحتوى الخاص بك في متناول المشاهدين الذين يتحدثون لغة مختلفة.

المشاركة: يمكن أن يؤدي استخدام التسميات التوضيحية إلى جعل محتوى الفيديو الخاص بك أكثر جاذبية ، حيث يتيح للمشاهدين متابعة جميع الإشارات الصوتية في الفيديو.

تحسين محركات البحث: يمكن أن يساعد استخدام التسميات التوضيحية والعناوين الفرعية في تحسين مُحسّنات محرّكات البحث للفيديو الخاص بك ، حيث يمكن لمحركات البحث فهرسة النص واستخدامه لفهم محتوى الفيديو الخاص بك.

خاتمة:

قد تبدو الترجمات والتعليقات التوضيحية متشابهة ، لكنها تخدم أغراضًا مختلفة وهي ضرورية لجعل محتوى الفيديو متاحًا وجذابًا ومحسّنًا لمحركات البحث. يعد فهم الاختلافات بين الاثنين أمرًا بالغ الأهمية لإنشاء محتوى فيديو يلبي احتياجات جمهورك. سواء كنت تنشئ محتوى لجمهور عالمي أو لدورة أكاديمية ، فإن Transgate لديها القوة البشرية لمساعدتك في تحقيق أهدافك.